почта |
на главную страницу | рассказыки | работины | эпилог | |
||
телевизор |
майкрософт | интернет | нанотехнологии | вирус | озвучивание фильмов ««« пакеты e-Jay | пакеты Ulead | студия Лебедева и др. | я знаю три... | про то, как... | работа бывает... | |
Озвучивание фильмов
Предположим, (данное слово будет употребляться в сим тексте, N-ное кол-во раз, так что, не обращай внимания) у тебя выделенка или ADSL или, на худой конец оптоволокно с парой спутников на орбите, и ты ума не приложишь, что со всем этим добром делать :) Но не отчаивайся, завсегда найдется занятие, которое поможет тебе использовать на все сто, подключение к всемирной паутине. Сегодня, рассмотрим закачку и озвучивание фильмов. Стоп! Тут я пожалуй прервусь и напомню о всякого рода авторских правах, которые по закону, надобно блюсти. Так что, подумай об уголовной и административной ответственности, за нарушение оных прав, прежде чем закачать пару-другую блокбастеров себе на диск. И вот еще что: я ответственности не несу, вся эта статья, предназначена лишь для ознакомления. Далее… Для того, что бы закачать фильм, тебе потребуется такая прога, как Kazaa или eDonkey (и то и то не плохо, но я предпочитаю Kazaa). Если же тебе больше по душе eDonkey, то вот линк NoNaMe, там есть все про этого благородного осла :) А относительно же KazЫ, поройся по поисковикам, уверен, что много чего отыщешь. Теперь я предположу, что ты таки скачал фильм и жутко нервничаешь в попытке найти перевод к нему. Выхода тут два: либо юзай поисковики, либо вот пара линков: Tynu40k Goblina , dvdspecial , на которых есть кое какие переводы. Итак, у тебя уже есть: фильм и перевод, что же с ними такими не совместимыми делать? Все очень просто, нужен софт! А именно: Virtual Dub и Videomach (видео редакторы), Sound Forge 5.0 (звуковой редактор). Теперь о том, какого это я мормона заказал два видео редактора. Ответ прост: Virtual Dub иногда выдает ошибки и никак не хочет отделять саунд от видео (все ж бесплатная прога в отличии от Videomach :). Приступим, пожалуй, к самой важной части, к накладке перевода. Открываем Virtual Dub, ну и фильм наверное :) File -> Open video file -> загрузить video Сохраняем отдельно soundtrack. File -> Save WAV... -> soundtrack Если не получается открыть файл, Virtual Dub'ом, открой с помощью Videomach. Далее открываем Sound Forge 5.0, пихаем в него soundtrack и в этой же проге открываем перевод. Копируем перевод и вставляем вместо второй дорожки в soundtrack (вторую дорожку надо создать обработка -> преобразование каналов -> поставить галочку на стерео). Тут может быть куча проблем: перевод, по разным причинам не совпадает с саундом. Приходится подгонять, работа сия кропотлива, трудна и требует хоть малейшего знания того языка, на котором фильм. Но вот ты уже все подогнал и собираешься сохранить файл с саундом и переводом в одном флаконе. Для того надо перевести полученный файл в частоту 48 000 Hz (обработка -> частота) и сохранить его в формате .wav Все, основная работа сделана и осталось лишь наложить готовый саунд на видео. Открываем Virtual Dub, опять открываем в нем фильм, заходим в пункт "video", там отмечаем пункт "direct stream copy" (рус. версия: прямопотоковое копирование), если прога требует перекомпрессии файла, то тогда выбираем вид компрессии (видео -> компрессия, divx соответственно), если не поставите галочку или не выберите компрессию, то боюсь сможете перегрузить матрицу (из одноименного фильма), полученным файлом. Далее в пункте "аудио" выставляем "Full processing mode" (рус. версия: "режим полной обработки"), и в разделе "компрессия", выбираем сам вид компрессии, mp3. Все, осталось сохранить файл: File -> Save AVI. Теперь сидим и ждем пока он сохранит, а это примерно от 40 мин. до 1,5 часов :) статья была напечатана в газете «interface» |
|